Translation of The give-and-take of Songs:
scan and Reconstruction
Supervisor:
Submitted by:
Registered No.:
Specialty:
School of contrasted Languages
Central South University
Mar.2008
Contents
Acknowledgements
??
Abstract
Chapter one Literature Review
1.1 A design introduction to the English translations of The volume of Songs.
1.2 Studies on the English translations of The countersign of Songs
1.3 Theoretic perspectives and layout of the thesis
Chapter Two Misreading in The Book of Songs: a hermeneutic perspective
2.1 Previous studies on misreading
2.1.1 Harold Bloom and misreading
2.1.2 Different clarification on misreading in Western countries
2.1.3 Acceptance and occupation of misreading in China
2.2 Inevitability of misreading in translating The Book of Songs
2.2.1 Fusion of horizons in images decoding
2.2.2 Pre-understanding and interpretation of The Book of Songs
2.2.3 The historicity of understanding The Book of Songs
2.3 Effects of misreading in translation of The Book of Songs
2.3.1 confirmative effects
2.3.1.1 Constructing culture
2.3.1.2 Building new poetics
2.3.1.
3 Dissemination of classics
2.3.2 Negative effects
2.3.2.1 Loss of heathen images
2.3.2.2 Cultural transgression
Chapter Three Image Reconstruction of The Book of Songs in English world
3.1 Interethnical interpretation of The Book of Songs
3.1.1 Aesthetic distance in understanding The Book of Songs
3.1.2 Indeterminacy of The Book of Songs
3.1.3 Cultural filtration
3.2 commutation of the images in The Book of Songs
3.2.1 Horizon of expectation
3.2.2 Inconsistency of intertextual resources
3.2.3 Native cultural protection
3.3 The Book of Songs Accepted: Fusion of horizons
Chapter Four...If you want to get a full essay, order it on our website: Orderessay
If you want to get a full essay, wisit our page: write my essay .
No comments:
Post a Comment